Книжек не читал
No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent,
a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less,
as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
any man's death diminishes me, because I am involved in mankind,
and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.
John Donne
a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less,
as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
any man's death diminishes me, because I am involved in mankind,
and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.
John Donne
Просто читал про великих американцев и в очередной раз наткнулся на фразу о том, что "По ком звонит колокол" Хемингуэя - роман про гражданскую войну в Испании и что Хемингуэй написал его, потому что сочувствовал испанскому народу и хотел показать всему миру несправедливость этой войны. Может, оно и так. Говорят, он действительно сочувствовал, и, в конце концов, не против же своей воли он во время войны поехал в Испанию делать репортажи. Но если бы роман про войну был просто романом про войну, Хемингуэй не был бы Нобелевским лауреатом. И к чему тогда этот эпиграф за авторством Донна? Он ведь явно не про гражданские войны...
Если где-то звонят - это звонят по тебе. Вот про это, по-моему, и роман. А даже не про американцев, героически отстаивавших демократию в Европе... И всё Хемингуэй, по-моему, правильно написал. Не спрашивай, по ком звонят - это звонят по тебе... Научиться бы только претворять это в жизнь. Я так совсем не умею...